Les Podcasts de Visionary Marketing
Vocabulaire de l’informatique et des TIC : parlons français !
La question du vocabulaire français des TIC est aussi passionnante que passionnée. Faut-il remplacer tous les mots de l’informatique (pardon, de l’IT) par des mots français ? La question est épineuse et polémique. Mais fort heureusement, l’État veille et a produit pour nous ce vocabulaire français des techniques de l’information et de la communication : les TIC. Un acronyme en trois lettres (Three-letter acronym pour les linguistes) aujourd’hui disparu, nous le regrettons amèrement, mais encore valable sous les ors de la République. Je vous offre ce petit divertissement linguistique qui pose néanmoins des interrogations fondamentales sur les usages d’une langue qui n’en finit pas — c’est heureux, car cela montre qu’elle est vivante — de se transformer.
Vocabulaire de l’informatique et des TIC : parlons français !
Comme ce sont les vacances de la Toussaint pour certains d’entre nous, autant s’octroyer un intermède récréatif en parcourant ensemble un ouvrage aussi divertissant qu’instructif, le vocabulaire français des techniques de l’information et de la communication (TIC).
Dans ces bagarres pseudolinguistiques, menées par de non moins pseudolinguistes, dignes d’un célèbre village d’Armorique, il n’y a pas de gagnant ni de perdant.
Le lecteur bienveillant et non polémique — il paraît que ces deux mots sont à la mode — qui en son for intérieur répugne aux salades langagières* et préfèrera le courriel à l’e-mail risquera fort de se faire taxer de ringard ; pour le coup, voici un mot bien français.
* »language salad » en anglais pour ceux qui se demanderaient d’où vient cette expression bizarre)
D’un autre côté celui ou celle, toujours aussi bienveillant qui fera remarquer qu’il vaut mieux utiliser les mots de tout le monde, y compris les barbarismes les plus laids, se fera quant à lui montrer du doigt comme traître à la nation. Vous remarquerez au passage, l’usage ô combien osé de l’accent circonflexe.
Et encore, je vous épargne l’usage de l’écriture inclusive qui semble soulever les passions. J’avoue avec honte que je me suis parfois emparé de celle-ci en pensant bien faire, avant de m’apercevoir que les noms d’oiseaux volaient bas à l’encontre de ces suppôts de Satan qui voulaient dénaturer un sacrosaint idiome dont pourtant la grammaire et l’orthographe ont sans cesse évolué.
Contrairement à certaines idées reçues, l’histoire du français et de son orthographe comporte de nombreuses réformes. De tout temps, l’orthographe du français a subi de nombreuses rectifications, mais l’habitude littéraire d’adapter les ouvrages dans l’orthographe officielle du moment nous donne une impression de continuité que la langue française écrite n’a en fait jamais eue [source]
Les luttes fratricides entre défenseurs de la langue française et barbares anglicisés
Nous avons vécu avec mon ami Hervé Kabla à de nombreuses reprises ces luttes fratricides, avec notre série sur le « digital » (aïe) publiée aux éditions Kawa. Kawa, ça ne sonne pas français non plus d’ailleurs. Et notons pour notre défense que nous parlons six langues...