Meditatii din Cuvant
246 I 2023. 1. UTILITATEA GĂLEȚII A.1 FĂRĂ GĂLEATĂ NU POȚI AVEA ACCES LA APA DINTR-O FÂNTÂNĂ [Exodul 2.15–19]
246 I 2023. 1. UTILITATEA GĂLEȚII A.1 FĂRĂ GĂLEATĂ NU POȚI AVEA ACCES LA APA DINTR-O FÂNTÂNĂ
I Podcast I Pasaj Biblic : Exodul 2 : 15 – 19 I Meditaţii din Cuvânt I Cezareea I Reşiţa I 3 Septembrie 2023 I
În aceste studii, folosind metafora vedrei nu ne vom opri la acest cuvânt, ci vom analiza cuvântul din care provine cuvântul vadră și anume ebraicul dalah care însemna : „A lăsa jos o găleată” (pentru a scoate apă) dintr-o fântână.
În Vechiul Testament ebraicul dalah (din care provine cuvântul vadră) este folosit de cinci ori și vom aminti aceste cinci versete, tocmai pentru a înțelege mai bine de ce a fost folosită pentru poporul Evreu metafora vedrei, în timp ce toate națiunile de pe pământ erau asemănate abia ... cu o picătura de apă !
Astăzi vom aminti un prim adevăr care reiese din studiul cuvântului dalah care înseamnă : „a scoate sau a trage afară” apă dintr-o fântână. Se referă la acel moment în care omul care a introdus găleata în fântână, scoate sau trage apă afară dintr-o fântână.
A.1 Fără găleată și uneori fără cineva care să te ajute nu poți avea acces la apă !
Cuvântul dalah este folosit de trei ori în Exodul 2 : 15 – 19. „A scoate apa” este folosit de trei ori în acest pasaj și anume în Exodul 2 : 16 (o singură dată) și apoi de două ori în Exodul 2 : 19.
În acest pasaj Biblic scrie că, după ce Moise a încercat să facă dreptate (dar lucrurile au degenerat) iar :
„Faraon a aflat ce se petrecuse şi căuta să omoare pe Moise. Dar Moise a fugit dinaintea lui faraon şi a locuit în ţara Madian. A şezut lângă o fântână.
Preotul din Madian avea şapte fete. Ele au venit să scoată apă şi au umplut jgheaburile ca să adape turma tatălui lor. Dar au venit păstorii şi le-au luat la goană.
Atunci Moise s-a sculat, le-a ajutat şi le-a adăpat turma. Când s-au întors ele la tatăl lor Reuel, el a zis : „Pentru ce vă întoarceţi aşa de curând azi ?”
Ele au răspuns : „Un egiptean ne-a scăpat din mâna păstorilor şi chiar ne-a scos apă şi a adăpat turma.” ... ”. (Exodul 2 : 15 - 19)
Fără protecția lui Moise, fetele preotului nu ar fi putut ajunge acasă mai devreme.
În ebraică este foarte interesant versetul 19 [din Exodul, capitolul 2] unde este notat răspunsul fetelor care i-au spus tatălui lor aceste cuvinte :
„Un egiptean ne-a scăpat din mâna păstorilor şi chiar ne-a scos apă şi a adăpat turma.” ...”.
În traducerea noastră scrie : „ne-a scos apă” dar nu se observă ceva. În ebraică verbul „a scoate” este folosit de două ori la rând.
O altă traducere redă această expresie astfel : „a tras, a tras pentru noi” (Smith's Literal Translation), dar aici cuvântul apă (ebr. mayim) nu este folosit deloc în original, ci doar se subînțelege din context faptul că Moise a scos apă din fântână.
Ceea ce au evidențiat fetele a fost faptul că Moise :
„a scos apă din fântână, și iarăși a scos apă din fântână iar aceasta a făcut-o numai pentru noi nu și pentru el”.
Întrebarea este :
„Oare, eu ÎI sunt de folos Lui Dumnezeu pentru ajutorarea celor din jurul meu când văd că au nevoie de ajutorul meu ?”
Doamne Isuse, ajută-mă să fiu un ajutor și se devin un câștigător de suflete ! Amin !
Podcastul poate fi ascultat aici :