Medical Spanish Podcast

Medical Spanish Podcast


Vital Signs in Spanish – Take Vitals Like a Pro!

October 13, 2025

In this lesson, we will learn how to take vital signs in Spanish for a routine clinic visit.

???? Want access to the full lesson? ¡Hazte miembro!

???? Already a Member? Access Vital Signs – Vocab and Interpret within our Spanish for Primary Care Course!

???? Check out our other free lessons for Primary Care!

???? Agradezco a Luis Almeida y Daniela Gálviz, de Venezuela, quienes interpretan al enfermero y a la paciente en este diálogo.

???? LEVEL – INTERMEDIATE

???? Diálogo01:26 

E (Enfermero): Buenos días, señora Sánchez. Soy Alfredo, su enfermero.

P (Paciente): Buenos días, Alfredo.

E: ¿Y usted ha completado los documentos que le dieron en la sala de espera?

P: Sí, aquí los tengo.

E: Gracias, señora. ¿Cómo prefiere que le diga, María o señora Sánchez?

P: Pues, me puede llamar María.

E: Bueno, María, antes de que vea al doctor, necesito hacerle unas preguntas y también le voy a tomar el peso, la temperatura, la presión arterial y el pulso.

P: Está bien.

E: Súbase en la báscula, por favor. Vamos a ver cuánto pesa usted. Pesa 72 kilos.

P: ¡Qué vergüenza! Tengo que bajar de peso.

E: Casi todos necesitamos bajar de peso, señora. ¿Usted sabe cuánto mide? ¿Cuál es su estatura?

P: No sé.

E: Entonces, la voy a medir. Usted mide 5 pies, o sea, un metro y medio.
Sígame, por favor. Pase y siéntese aquí. Por favor, extienda el brazo.
Voy a tomar su presión arterial. Es de 155 sobre 80. Está un poco alta.
Ahora voy a tomar su pulso. ¿Me permite su brazo? Es de 92 por minuto.
Y ahora voy a chequear su nivel de oxígeno en la sangre. Su dedo índice, por favor. Muy bien. Es de 96%. Esto está bien.
Ahora le voy a tomar la temperatura. Abra la boca. Abra bien la boca.
Es de 98.2 grados Fahrenheit, o sea, 37 grados Celsius. Está bien.

E: Ahora tengo unas preguntas. ¿Por qué vino a visitarnos hoy?

P: Bueno, vine para un examen físico para mi empleo.

E: Aparte de esto, ¿usted tiene algunas preguntas para el doctor?

P: Pues sí, tengo muchos familiares que padecen del corazón… (fade)

(Después de conversar sobre sus preguntas, el enfermero dice.)

E: El doctor le atenderá enseguida.

???? Vocabulario03:57 

los signos vitales
vital signals

tomar los signos vitales
to take vital signs

completar
to complete

los documentos
documents

la sala de espera
waiting room

pesar
to weigh

el peso
weight

la báscula
scale

la estatura
height

medir
to measure

la presión (arterial)
blood pressure

el pulso
pulse

la frecuencia cardíaca 
heart rate

la frecuencia respiratoria
respiratory rate

per minute 
por minuto

la temperatura
temperature

los grados
degrees

el nivel de oxígeno
oxygen level

por ciento 
percent

el examen físico
physical exam

el enfermero / la enfermera
nurse

el paciente / la paciente
patient

hacerle preguntas a un paciente
to ask a patient questions 

atender a un paciente 
to attend to, to see a patient 

Le atenderá enseguida. 
He will see you shortly. 

????️ Frases útiles08:55 

Súbase en la báscula, por favor.
Please step on the scale.

Lo (la) voy a pesar.
I am going to weigh you. 

Your weight is 92 kilos.
Pesa noventa y dos kilos. 

¿Usted sabe cuánto mide?
Do you know how tall you are?

¿Cuál es su estatura?
What is your height?

Want to learn how to take the rest of the vital signs?
Sign up at docmolly.com!

???? Notas Gramaticales y Culturales1️⃣ El uso de “le” y leísmo

Necesito hacerle algunas preguntas.

Aquí, “le” se refiere al objeto indirecto (la paciente) y el objeto directo del verbo hacer son las preguntas.

Le atenderá enseguida. 

Aquí, “le” se refiere al objeto directo (la paciente) y es un ejemplo de leísmo de cortesía.

2️⃣ Tomar, revisar, chequear, checar, medir, pesar

Le voy a tomar la presión arterial.

En el contexto médico, usamos “tomar” para los signos vitales: “tomar la presión, la temperatura, el pulso”. No decimos tomar el oxígeno. 

Le voy a chequear el nivel de oxígeno en la sangre.

En ese caso, usamos revisar, medir o chequear/checar el nivel de oxígeno. (En México es común checar, mientras que en otros países se dice chequear.)

Y por último, se usan comúnmente los verbos “medir” y “pesar” al hablar del peso y la estatura. 

Lo (la) voy a medir.
Lo (la) voy a pesar.

3️⃣ Cuál vs Qué

¿Cuál es su estatura?

Fíjate en el uso de “cuál” en lugar de “qué” en esta pregunta. Usamos “cuál” para pedir información (por ejemplo, una medida). En cambio, usamos “qué” para pedir una definición.

???? ¿Qué es la estatura? = What is height? 

???? Gracias por estudiar español médico con nosotros. 

The post Vital Signs in Spanish – Take Vitals Like a Pro! appeared first on Doc Molly.