Orient Expressz - az ázsiai kultúrák, népek, országok magazinja a Civilradio.net-en

Orient Expressz - az ázsiai kultúrák, népek, országok magazinja a Civilradio.net-en


Orient Expressz #56: Milyen a jó kínai tolmács? – Auguszt Adrienn

September 20, 2019

Milyen fajtái vannak a tolmácsolásnak? Mit csinál a tolmács, ha az ügyfél butaságot mond? Adhat tanácsot egy fordító? Kínai vonalon nyelvi vagy kulturális közvetítés a feladat? Mit kell tenni, ha nem értünk valamit, de le kell fordítanunk?

A különböző nyelvek és kultúrák közötti kommunikáció kulcsszereplői a tolmácsok. A jó tolmácsnak nemcsak a két nyelvet kell tökéletesen bírnia, de a kulturális különbségeket is át kell hidalnia. Különösen fontos szerep hárul rá, ha két olyan távoli világ képviselői között kell közvetítenie, mint a magyar és a kínai.

Az Orient Expressz új adásában a magyar–kínai, kínai–magyar tolmácsolás és fordítás kérdéseit járjuk körül. Vendégünk Auguszt Adrienn tolmács és fordító, s aki csaknem két évtizede tevékenykedik a kínai–magyar kapcsolatok frontvonalában.

A műsorvezetők Salát Gergely és Gulyás Csenge.

Elhangzott a Civil Rádió FM98-pn 2019. szeptember 24-én.

A műsorban elhangzó zeneszámok:

Wan Xiaoli万晓利: Huli 狐狸 - www.youtube.com/watch?v=7uO-0BTkWyg

Peng Liyuan 彭丽媛: 茉莉花 ( 05年春节歌舞晚会 现场版) – https://www.youtube.com/watch?v=aZ_yOV1XMa8

Cui Jian 崔健: 花房姑娘 (不插电 Unplugged) – https://www.youtube.com/watch?v=ubBDKL86rTA&list=PLE044053868B693D2

Fan Zhenzhen 範蓁蓁: 我的心裡只有你沒有他 (Jazz Ladies 爵士女伶) – https://www.youtube.com/watch?v=-iBM0k1qja4

Voodoo Kungfu: Theocracy – https://www.youtube.com/watch?v=bJyRlVKcOi0